Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi > TKİ Dergisi |

DEDE KORKUT’TA EKSİK YAZILMIŞ VE YANLIŞ OKUNMUŞ BİR FİİL ÜZERİNE -Bir Tamirin Tamiri-
ON A VERB THAT HAS BEEN WRITTEN INCOMPLETELY AND READ INCORRECTLY CORRECTION OF A TEXT


Bu makalede Dede Korkut’un Dresden nüshasında geçen yazım yanlışlarının masum fakat zor örneklerinden biri üzerinde durulacaktır.

Bu makalede Dede Korkut’un Dresden nüshasında geçen yazım yanlışlarının
masum fakat zor örneklerinden biri üzerinde durulacaktır. Daha önceki
çalışmada Drs.133a.12’de geçen bir cümlede “olmazam” şeklinde okunmuş
olan fiil yerine az çok bağlama uygun olduğu düşünülerek turmazam okuma
teklifi sunulmuştur. Bu çalışmada ise fiilin metindeki yazımının “turmazam”
ile çok farklı olduğunun görülmesi nedeniyle konu yeniden ele alınmıştır.
Yapılan okuma denemeleri sonucunda fiilin yazımında re’nin yazılmamış
olduğu düşünülerek söz konusu fiilin “ev[r]ülmezem” ‘geri dönmem, yolumdan
dönmem’ şeklinde tamir edilmesi ve anlaşılması gerektiği sonucuna varılmıştır.


Etiketler »  

Abstract
In this article, one of the misspellings that is innocent but difficult in Dresdenmanuscript of Dede Korkut will be elaborated on. In the previous study, the verbthat has been read as olmazam was offered to be read as turmazam considering thecontext in a sentence in Drs. 133a. 12.In this study, this subject is discussed again due to seeing that the spelling in the textis very different from turmazam. After reading trials, it's reached a conclusion that theverb in question should be corrected and understood as ev[r]ülmezem "I don't goback, I don't abandon my cause" by assuming that re is not written in the spelling.

Keywords »